Kei同學,你今天不用上班?
“請假”は日本語で何と言いますか(qing jia wa nihongo de nan to iimasuka:請假日文怎麼說?
是”会社を休みます(kaisha oyasumimasu:向公司請假)“,不過“ 会社で休みます(kaisha de yasumimasu)”是在
公司休息的意思,
老師~拜託,這不叫”假髮“これはウィッグと言います。不一樣, 好不好?我上班時候要拿下的,
老師~,快點 下一張給我看一下,
哇○!「助けて」は救命ですか。どう読みますか。
沒錯,手機好像有來電,打電話是”電話をかける(denwa o kakeru),來電是“電話がかかってくる(denwa ga
kakattekuru)
是不是約會的女生は男生電話をかける?
差一點!女性は男性に電話をかける?(josei wa dansei ni denwa o kakeru?女生打電話給男生?)
那不是很慘嗎?啊,我該走了
我告訴你答案,我有放大的圖給你看,
是這女生打來的嗎?真的還是假的?,怎麼那麼巧,
定要告訴她,這名字在日本多嗎
,我也覺得有點奇怪不過,你還是不要說出去,巧合は日本語で偶然(guzen)です。
訂正一下:請你保密的日文發音少寫k正確的是himitsu ni sitekudasai
返信削除